跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

仓央嘉措情歌广泛流传

http://www.sina.com.cn  2010年12月28日16:04  商都网

  9

  工布少年的心情,

  好似拿在网里的蜂儿。

  同我作了三日的宿伴,

  又想起未来与佛法了。*

  注:这一节是一位女子讥讽伊的爱人工布少年的话,将拿在网里的蜂儿之各处乱撞,比工布少年因理欲之争而发生的不安的心情。工布kong-po乃西藏地名,在拉萨东南。

  10

  终身伴侣啊,我一想到你,

  若没有信义和羞耻,

  头髻上带的松石,

  是不会说话的啊!*

  注:这一节是说女子若不贞,男子无从监督,因为能同女子到处去的,只有伊头上戴的松石。

  11

  你露出白齿儿微笑,

  是正在诱惑我呀?

  心中是否有热情,

  请发一个誓儿!

  12

  情人邂逅相遇,*

  被当垆的女子撮合。

  若出了是非或债务,

  你须担负他们的生活费啊!

  注:这一句乃是藏人民常说的一句成语,直译当作“情人犹如鸟同石块在露上相遇”;意思是说鸟落在某一块石头上,不是山鸟的计划,乃系天缘。以此比情人的相遇全系天缘。

  13

  心腹话不向父母说,

  却在爱人面前说了。

  从爱人的许多牡鹿*之间,

  秘密的话被仇人听去了。

  注:此处的牡鹿,系指女子的许多“追逐者”。

  14

  情人艺桌拉茉*,

  虽是被我猎人捉住的。

  却被大力的长官

  讷桑嘉鲁夺去了。*

  注一:此名意译当作“夺人心神的仙女”。

  注二:有一个故事藏在这一节里边,但是讲这个故事的书在北平打不到,我所认识的藏族人士又都不知道这个故事,所以不能将故事中的情节告诉读者。

  15

  宝贝在手里的时候,

  不拿它当宝贝看;

  宝贝丢了的时候,

  却又急的心气上涌。

  16

  爱我的爱人儿,

  被别人娶去了。

  心中积思成痨,

  身上的肉都消瘦了。

  17

  情人被人偷去了,

  我须求签问卜去罢。

  那天真烂漫的女子,

  使我梦寐不忘。

  18

  若当垆的女子不死*,

  酒是喝不尽的。

  我少年寄身之所,

  的确可以在这里。

  注:西藏的酒家多系娼家,当垆女多兼操神女生涯,或撮合痴男怨女使在酒家相会。可参看第26节。

  19

  彼女不是母亲生的,

  是桃树上长的罢!

  伊对一人的爱情,

  比桃花凋谢得还快呢!

  20

  我自小相识的爱人,

  莫非是与狼同类?

  狼虽有成堆的肉和皮给它,

  还是预备住在上面。*

  注:这一节是一个男子以自己的财力不能买得一个女子永久的爱,怨恨女子的话。

  21

  野马往山上跑,

  可用陷井或绳索捉住;

  爱人起了反抗,

  用神通力也捉拿不住。

  22

  躁急和暴怒联合,

  将鹰的羽毛弄乱了;

  诡诈和忧虑的心思,

  将我弄憔悴了。

  23

  黄边黑心的浓云,

  是严霜和灾雹的张本;

  非僧非俗的班第*,

  是我佛教法的仇敌。

  注:藏文为ban-dhe。据叶式客(Yaschke)的《藏英字典》的二义:(1)佛教僧人,(2)本波ponpo教出家人。按“本波教”为西藏原始宗教,和内地的道教极相似。在西藏常和佛教互相排斥。此处bandhe似系作第二义解。

上一页 1 2 下一页

手机访问女性频道,潮流、情感、八卦随时随地一网打尽

新养道特约养生馆

分享到:
留言板 电话:4006900000

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2010 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有